Perché ci chiamiamo ALECRIM
La sera che i primi si riunirono per sviluppare l’idea di fondare l’Associazione, naturalmente uno degli argomenti era che nome darle.
Di proposte ne vennero varie, ma nessuna riusciva a raccogliere un consenso ampio. A un certo punto arrivò la proposta di “Alecrim” (non diciamo da chi).
Ma perché? Certamente suonava bene, quella parola in portoghese che molti avevano ascoltato in un canto popolare.
La spiegazione fu ciò che non lasciò dubbi. Come dicono le parole, quel fiorellino nasce nel campo senza essere stato seminato. E proprio così stava nascendo “gratuitamente” questa nostra Associazione.
Riportiamo il testo e la traduzione del canto:
ALECRIM
Alecrim, alecrim dourado que nasceu
no campo sem ser semeado.
Ai, meu amor, ai meu amor,
que me disse assim
que a flor de campo è o alecrim.
Traduzione:
FIORELLINO
Fiorellino, fiorellino color dell’oro che sei nato
nel campo senza essere seminato.
Ahi, il mio amore, il mio amore,
che mi disse così
che il fior di campo è questo fiorellino.